发新话题
打印

[12-01] 伊索寓言故事

[12-01] 伊索寓言故事

The Horse and Groom

引用:
马与马夫

A GROOM used to spend whole days in currycombing and   rubbing down his Horse, but at the same time stole his oats and   sold them for his own profit. "Alas!" said the Horse, "if you really   wish me to be in good condition, you should groom me less, and  feed me more."      

从前,有个马夫,他偷偷地把喂马的大麦卖掉了,但仍每天给马擦洗,用梳子梳理马 毛。马对马夫说道:“如果你真心想要我长得美,就不要再卖掉喂我的大麦了。”     

这是说,那些虚情假意的人用花言巧语和小恩小惠去贿赂别人,却把别人最必需的东西 夺走了.
引用:
The Ass and the Lapdog  驴子与小狗

A MAN had an Ass, and a Maltese Lapdog, a very great beauty.   The Ass was left in a stable and had plenty of oats and hay to eat,  just as any other Ass would. The Lapdog knew many tricks and   was a great favorite with his master, who often fondled him and  seldom went out to dine without bringing him home some tidbit to  eat. The Ass, on the contrary, had much work to do in grinding  the corn-mill and in carrying wood from the forest or burdens  from the farm. He often lamented his own hard fate and  contrasted it with the luxury and idleness of the Lapdog, till at  last one day he broke his cords and halter, and galloped into his  master's house, kicking up his heels without measure, and  frisking and fawning as well as he could. He next tried to jump  about his master as he had seen the Lapdog do, but he broke the  table and smashed all the dishes upon it to atoms. He then  attempted to lick his master, and jumped upon his back. The  servants, hearing the strange hubbub and perceiving the danger of  their master, quickly relieved him, and drove out the Ass to his  stable with kicks and clubs and cuffs. The Ass, as he returned  to his stall beaten nearly to death, thus lamented: "I have  brought it all on myself! Why could I not have been contented to  labor with my companions, and not wish to be idle all the day  like that useless little Lapdog!"      

有人养着一只狗和一头驴子,主人常同狗一起嬉戏。有一天,他外出吃饭,带回一些食 物,扔给狗吃。狗高兴得摇着尾巴迎了上去。驴子非常羡慕,也蹦蹦跳跳跑了过去,结果踢 了主人一脚。主人十分气愤,痛打了驴子一顿,并把它拴在马槽边。     这故事说明,同样的事情不一定适合于所有的人。
引用:
The Miser  守财奴

A MISER sold all that he had and bought a lump of gold, which he  buried in a hole in the ground by the side of an old wall and  went to look at daily. One of his workmen observed his frequent  visits to the spot and decided to watch his movements. He soon  discovered the secret of the hidden treasure, and digging down,  came to the lump of gold, and stole it. The Miser, on his next  visit, found the hole empty and began to tear his hair and to  make loud lamentations. A neighbor, seeing him overcome with  grief and learning the cause, said, "Pray do not grieve so; but  go and take a stone, and place it in the hole, and fancy that the  gold is still lying there. It will do you quite the same  service; for when the gold was there, you had it not, as you did  not make the slightest use of it."     

有个守财奴变卖了他所有的家产,换回了金块,并秘密地埋在一个地方。他每天走去看 看他的宝藏。有个在附近放羊的牧人留心观察,知道了真情,趁他走后,挖出金块拿走了。 守财奴再来时,发现洞中的金块没有了,便捶胸痛哭。有个人见他如此悲痛,问明原因后, 说道:“喂,朋友,别再难过了,那块金子虽是你买来的,但并不是你真正拥有的。去拿一 块石头来,代替金块放在洞里,只要你心里想着那是块金子,你就会很高兴。这样与你拥有 真正的金块效果没什么不同。依我之见,你拥有那金块时,也从没用过。”     

这故事说明,一切财物如不使用等于没有

http://user.qzone.qq.com/354992161

TOP

今天又学到了一点知识,谢谢!

TOP

老兄 真是饱读诗书啊 崇拜

TOP

引用:
原帖由 _lillian_ 于 2006-12-4 14:51 发表
老兄 真是饱读诗书啊 崇拜
表崇拜 年少多学习!~
http://user.qzone.qq.com/354992161

TOP

这故事说明,一切财物如不使用等于没有
我就这样想

TOP

Miser是很吝啬的

TOP

发新话题